Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O desinteresse de Paulo
12:11
Fui néscio em gloriar-me: vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos; ainda que nada sou.
12:12
Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
12:13
Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
12:14
Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais mas os pais para os filhos.
12:15
Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
12:16
Mas seja assim; eu não vos fui pesado, mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
12:17
Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
12:18
Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 11 | Γέγονα ἄφρων ὑμεῖς με ἠναγκάσατε ἐγὼ γὰρ ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι οὐδὲν γὰρ ὑστέρησα τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων εἰ καὶ οὐδέν εἰμι | tornou-se um tolo vocês me compeliram eu de fato deveria por de vocês ter sido recomendado de forma alguma de fato fui inferior àqueles mais eminentes apóstolos embora mesmo nada sou | Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes . Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou. | I have become a fool you me compelled I indeed ought by you to have been commended in no way indeed was I inferior to those most eminent apostles though even nothing I am |
| 12 | τὰ μὲν σημεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑμῖν ἐν πάσῃ ὑπομονῇ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάμεσιν | Os de fato sinais do apóstolo foram realizados entre vocês em toda perseverança em sinais e e maravilhas e milagres | Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos. | The indeed signs of the apostle were performed among you in all perseverance in signs and and wonders and miracles |
| 13 | τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην | em que de fato é que vocês foram inferiores além as restantes igrejas se não que eu mesmo eu não os sobrecarreguei de vocês Perdoem a mim o erro este | Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça. | in what indeed is it that you were inferior beyond the rest [of the] churches if not that myself I not did burden you Forgive me the wrong this |
| 14 | Ἰδοὺ τρίτον τοῦτο ἑτοίμως ἔχω ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ καταναρκήσω οὐ γὰρ ζητῶ τὰ ὑμῶν ἀλλὰ ὑμᾶς οὐ γὰρ ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν ἀλλὰ οἱ γονεῖς τοῖς τέκνοις | Eis terceira vez este pronto tenho vir a vocês e não sobrecarregar não de fato procuro o que é seu mas vocês não de fato devem os filhos para os pais acumular mas os pais para os filhos | Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos. | Behold third time this ready I am to come to you and not I will burden [you] not indeed I do seek what [is] yours but you not indeed ought the children for the parents to treasure up but the parents for the children |
| 15 | ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσομαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶν* ἧσσον ἀγαπῶμαι | eu além disso com alegria extrema gastarei e serei totalmente gasto para as almas de vocês se mais abundantemente vocês amando menos sou amado | Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado? | I moreover most gladly will spend and will be utterly spent for the souls of you if more abundantly you loving less I am loved |
| 16 | Ἔστω δέ ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον | seja assim porém eu não sobrecarreguei vocês mas sendo astuto por meio de trapaça vocês eu peguei | Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo. | be it so however I not did burden you but being crafty by trickery you I caught |
| 17 | μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς | não algum de quem enviei para vocês por ele explorar vocês | Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei? | not Any of whom I have sent to you by him did I exploit you |
| 18 | παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος οὐ τῷ αὐτῷ Πνεύματι περιεπατήσαμεν οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν | exortei Tito e enviei com o irmão não explorou vocês Tito não no mesmo espírito caminhamos não nos mesmos passos | Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou ? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas? | I urged Titus [to go] and sent with [him] the brother not did exploit you Titus Not in the same spirit did we walk Not in the same steps |
Pesquisando por II Coríntios 12:11-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Coríntios 12:11
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para II Coríntios 12:11-18 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
AS SETE IGREJAS DA ASIA: TIATIRA, SARDES, FILADÉLFIA E LAODICÉIA
Final do século I a.C.AS CARTAS DO NOVO TESTAMENTO
48-95 d.C.A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Coríntios 12:11-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Coríntios 12:11-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências